Stage gourmet macarons chez Valrhona - 2ème partie
Hier j'ai commencé à vous raconter cette demi-journée de formation ... je ne vais pas vous laisser baver sur le clavier plus longtemps, voici la suite.
For those who read my entry yesterday, I won't let you drool over you keyboard any longer, here's the story of the macaron making saga follow-up.
Je voulais vous parler aujourd'hui de la préparation des ganaches ainsi que du montage des macarons, c'est à dire de ce que nous allons mettre entre nos deux coques. Nous avons goûté à toutes les préparations, difficile de vous donner mon parfum préféré, j'hésite entre la noix et le caramel au beurre salé. Voici d'ailleurs une photo prise pendant la préparation de cette fameuse ganache. Nous avons d'abord réalisé un caramel à sec en suivant les instructions de Julie (là, j'ai appris plein de choses, j'avais toujours des petits cristaux et maintenant je pense que je vais réussir un caramel parfait) ! Puis nous introduisons le beurre salé puis la crème frémissante. Attention aux brûlures !
Today I would like to tell you about the "ganache" which is the preparation spread between our two "coques". I could hardly tell you which flavour is my favourite, in fact we tasted all, I would hesitate between walnut and caramel au beurre salé. Below is a picture taken during the preparation of this ganache ; we prepared a caramel (in the dry way - no water is added) with the help of Julie's instructions, very helpful. Then we added the salted butter, then the simmering cream. Be careful, it's very hot and mind the splashes !
Puis c'est l'heure du pochage et de l'assemblage. Puisque maintenant on manie la poche à douille comme un vrai chef (SI, SI !!!), on n'a pas de problèmes pour verser la ganache (qui a fait un petit séjour au frais, quand même) dans la poche, puis pour faire de jolies crottes sur nos coques retournées. (ça sent quand même meilleur ces crottes-là ;-) Quand c'est fait, il n'y a plus qu'à assembler les deux coques ensemble, et ça colle très bien !
Now we are real "pro" of the poche à douille, so no problem in filling it nor spreading some chocolate droppings on our upside down "coques". (it smells better, believe me !) When it's done, we just stick the two parts together and it works ! yeaaaaahhh
Et on a fait ça pour les cinq parfums ! On n'a pas chômé, je vous le dis ... voilà notre production de l'après-midi !
And same thing for the five flavours ! You can see by yourself we had a lot of work ... but it's worth it !
C'est pas tout ça mais l'heure tourne et il est temps de partager nos petits bébés ... en neuf ! Julie distribue les boîtes en carton, allez zou, ya de la division dans l'air !
Time is running, we have now to share our production ... in nine equal parts. Julie distributes cardboard boxes, come on, let's divide by nine !!!
On les manipule avec précaution .... alignés en rangs d'oignon ... c'est-y pas beau mesdames ?
je peux vous dire qu'on est un peu fières de nous, sur ce coup-là !
We handle with extreme care our little pastries, arrange them nicely in the box ... I think we are rather proud of ourselves today !
Allez, un ch'ti gros plan pour vous faire vraiment envie ....
Take a closer look in the box ...
Il est temps maintenant de nous séparer, Julie nous fait une dernière petite interrogation orale pour vérifier que ses élèves ont tout pigé, elle a l'air satisfaite, et puis de toutes façons on triche un peu, on repart avec notre petit livret de recettes, et on a griffonné plein de notes vite fait dessus, pour être sûre de ne pas oublier les petites astuces.
But this is already the end of the lesson .... Julie questions us quickly about the different steps of the making of the macaron, to check if we have been good careful girls, yes we were, and anyway we can cheat a little because we have a recipe leaflet given by Valrhona, and we wrote some notes about special tricks during the course ;-)
Une dernière chose, la remise d'un diplôme "pour de rire", et pour frimer devant les copines à notre retour ;-)
Just for fun, Julie calls each of us to give a superb diploma with our name on. Well, we can show off now, girls ! We have our degree in macaron making, LOL
Un peu fatiguées mais ravies, Catherine et moi posons notre glacière dans le coffre, puis faisons le tour du pâté de maison car juste derrière la Grande Ecole du Chocolat il y a ..... la boutique Valrhona ! Et Julie nous a offert un bon de réduction de 5% sur nos achats :-) Difficile de faire un choix parmi toutes ces spécialités alléchantes, on est restées raisonnables, on y reviendra peut-être un autre jour ...
It's almost time to leave Tain l'Hermitage, but before we have a quick visit to the Valrhona shop, just behind the School ... a beautiful place, a warm welcome, to spend some money (we had a 5% discount).
Voilà, il est temps de rentrer, c'était un cours merveilleux et je n'ai qu'une hâte c'est d'essayer bien sûr chez moi, et également de retourner dans cette fabuleuse école !
Well it's now time to drive back home, it was a fabulous training and I'm looking forward to try at home .... and eventually go back once again to this great school !
En savoir plus :
Visiter le site de Valrhona
Lire l'article de Madame Figaro
Je tiens à remercier particulièrement Aurélie et Julie pour leur chaleureux accueil et leur sourire.
I wish to give a special thank you to Aurélie and Julie who were so kind with us.