
Ce matin c'était .... english breakfast !
Haricots blancs sauce tomate, bacon, oeufs brouillés, pancakes ... j'ai fait l'impasse sur les petites saucisses, pas trop mon truc ;-)
This morning I prepared an english breakfast for my family : tomate sauce beans, bacon, scrambled eggs, pancakes ... no sausages, I don't like them very much
;-)

Il ne faut pas oublier un peu de binouze sur les pancakes ... un sirop à l'Irish Cream, ça l'fait !
I didn't forget to put some booze on my pancakes :

Tadam ! goûtez moi ça, un vrai délice ! ça change du traditionnel sirop d'érable :-)
Tadam ! Taste this ! it makes a change from the traditional maple syrup :-) Actually, this syrup is supposed to be added in your coffee ...

Bon appétit, et bon dimanche !
"Bon appetit", and have a nice sunday !

Hier j'ai commencé à vous raconter cette demi-journée de formation ... je ne vais pas vous laisser baver sur le clavier plus longtemps, voici la suite.
For those who read my entry yesterday, I won't let you drool over you keyboard any longer, here's the story of the macaron
making saga follow-up.
Je voulais vous parler aujourd'hui de la préparation des ganaches ainsi que du montage des macarons, c'est à dire de ce que nous allons mettre entre nos deux coques.
Nous avons goûté à toutes les préparations, difficile de vous donner mon parfum préféré, j'hésite entre la noix et le caramel au beurre salé. Voici d'ailleurs une photo prise pendant la
préparation de cette fameuse ganache. Nous avons d'abord réalisé un caramel à sec en suivant les instructions de Julie (là, j'ai appris plein de choses, j'avais toujours des petits cristaux
et maintenant je pense que je vais réussir un caramel parfait) ! Puis nous introduisons le beurre salé puis la crème frémissante. Attention aux brûlures !
Today I would like to tell you about the "ganache" which is the preparation spread between our two "coques". I could hardly tell you which flavour is my favourite,
in fact we tasted all, I would hesitate between walnut and caramel au beurre salé. Below is a picture taken during the preparation of this ganache ; we prepared a caramel (in the dry way - no
water is added) with the help of Julie's instructions, very helpful. Then we added the salted butter, then the simmering cream. Be careful, it's very hot and mind the splashes !

Puis c'est l'heure du pochage et de l'assemblage. Puisque maintenant on manie la poche à douille comme un vrai chef (SI, SI !!!), on n'a pas de problèmes pour verser
la ganache (qui a fait un petit séjour au frais, quand même) dans la poche, puis pour faire de jolies crottes sur nos coques retournées. (ça sent quand même meilleur ces crottes-là ;-) Quand
c'est fait, il n'y a plus qu'à assembler les deux coques ensemble, et ça colle très bien !
Now we are real "pro" of the poche à douille, so no problem in filling it nor spreading some chocolate droppings on our upside down "coques". (it smells better, believe
me !) When it's done, we just stick the two parts together and it works ! yeaaaaahhh

Et on a fait ça pour les cinq parfums ! On n'a pas chômé, je vous le dis ... voilà notre production de l'après-midi !
And same thing for the five flavours ! You can see by yourself we had a lot of work ... but it's worth it !

C'est pas tout ça mais l'heure tourne et il est temps de partager nos petits bébés ... en neuf ! Julie distribue les boîtes en carton, allez zou, ya de la division
dans l'air !
Time is running, we have now to share our production ... in nine equal parts. Julie distributes cardboard boxes, come on,
let's divide by nine !!!

On les manipule avec précaution .... alignés en rangs d'oignon ... c'est-y pas beau mesdames ?
je peux vous dire qu'on est un peu fières de nous, sur ce coup-là !
We handle with extreme care our little pastries, arrange them nicely in the box ... I think we are rather proud of
ourselves today !

Allez, un ch'ti gros plan pour vous faire vraiment envie ....
Take a closer look in the box ...

Il est temps maintenant de nous séparer, Julie nous fait une dernière petite interrogation orale pour vérifier que ses élèves ont tout pigé, elle a l'air satisfaite, et puis de toutes façons on
triche un peu, on repart avec notre petit livret de recettes, et on a griffonné plein de notes vite fait dessus, pour être sûre de ne pas oublier les petites astuces.
But this is already the end of the lesson .... Julie questions us quickly about the different steps of the making of the macaron, to check if
we have been good careful girls, yes we were, and anyway we can cheat a little because we have a recipe leaflet given by Valrhona, and we wrote some notes about special tricks during the course
;-)
Une dernière chose, la remise d'un diplôme "pour de rire", et pour frimer devant les copines à notre retour ;-)
Just for fun, Julie calls each of us to give a superb diploma with our name on. Well, we can show off now, girls ! We have our degree in
macaron making, LOL
Un peu fatiguées mais ravies, Catherine et moi posons notre glacière dans le coffre, puis faisons le tour du pâté de maison car juste derrière la Grande Ecole du Chocolat il y a ..... la boutique
Valrhona ! Et Julie nous a offert un bon de réduction de 5% sur nos achats :-) Difficile de faire un choix parmi toutes ces spécialités alléchantes, on est restées raisonnables, on y
reviendra peut-être un autre jour ...
It's almost time to leave Tain l'Hermitage, but before we have a quick visit to the Valrhona shop, just behind the School ... a beautiful
place, a warm welcome, to spend some money (we had a 5% discount).

Voilà, il est temps de rentrer, c'était un cours merveilleux et je n'ai qu'une hâte c'est d'essayer bien sûr chez moi, et également de
retourner dans cette fabuleuse école !
Well it's now time to drive back home, it was a fabulous training and I'm looking forward to try at home .... and eventually go
back once again to this great school !
En savoir plus :
Visiter le site de Valrhona
Consulter le programme des formations
Lire l'article de Madame Figaro
Je tiens à remercier particulièrement Aurélie et Julie pour leur chaleureux accueil et leur sourire.
I wish to give a special thank you to Aurélie and Julie who were so kind with us.

Comme je vous l'ai dit hier, j'étais en formation à l'Ecole gourmet de Valrhona pour un stage consacré à la fabrication des macarons, avec mon amie
Catherine. Avant toute chose je tiens à remercier toutes celles qui ont fait preuve de tant d'abnégation en me proposant d'y goûter ;-))) Lorsque j'aurais refait la recette chez moi, promis
j'en apporterai aux salons ou expos où je me rendrai !
As I told you yesterday, I was attending a gourmet training in school Valrhona, famous chocolate manufacturer in the Rhône valley, with my friend Catherine. I'm going to
tell you everything about it, but before that I would like to thank all the readers who proposed to taste them, well I appreciate that, but I promise I will practice at home and then I will
bring some for you during cross-stitch exhibitions or such ;-)
Après un repas léger au Farfadet, un petit restaurant bien sympathique de Tournon, juste de l'autre côté du Rhône, nous y voilà, on est dans la place !
After a light meal in the Farfadet, a very nice restaurant in Tournon, just on the other side of the Rhône, here we are, at 1:15 p.m. just on time !

On respire un grand coup et on y va ! Les autres participantes sont déjà arrivées, nous sommes neuf au total, accueillies avec le sourire par Aurélie, responsable des stages gourmet chez
Valrhona. Elle nous propose un café et sur le comptoir, beaucoup de spécialités du chocolatier sont là, et bien sûr nous cédons à la tentation, c'est si bon !
Here we go, the other participants are already there, nine in total. We are warmly welcomed by Aurélie, in charge of the gourmet training for amateurs in Valrhona. While
drinking a very good espresso (no sign of George Clooney, though), we taste some of the specialities of Valrhona, yum yum !
Nous sommes bientôt rejointes par la charmante Julie, qui sera notre "maikresse" quatre heures durant, et qui nous secoue un peu de sa voix enjouée : "bon, si on allait faire des macarons ?"
....
On moufte pas, après avoir posé nos affaires dans les vestiaires (il y a même une douche des fois qu'on aurait du chocolat jusqu'aux yeux) on enfile notre tablier, on se lave les mains et on
pénètre dans le labo style bloc opératoire pour écouter avec nos oreilles grandes ouvertes le programme de l'après-midi : macarons chocolat, caramel (au beurre salé), café, pistache, noix.
Our teacher Julie joins us and hurries us : "Come on girls, what about making some macarons ?" ....
We leave our bags and coats in the locker room (there is a shower ! in case we have chocolate up to our ears), we put on our aprons, we wash hands and we enter the clinical laboratory, and listen
quietly to Julie explaining us what is the planning for the four next hours together : macarons chocolate, caramel (with salted butter), coffee, pistachio, walnut.

On commence par les coques. Julie est organisée, elle a pesé et préparé tous les ingrédients dont nous allons avoir besoin : eau, sucre, blanc d'oeuf, poudre d'amande et sucre glace. Déjà tout le
monde a beaucoup de questions sur le choix et la qualité de ces ingrédients et Julie nous répond avec une patience d'ange !
Now we are going to prepare the "coques" (upper and lower part of the macaron).Julie has prepared all the ingredients for us : water, sugar, egg whites, almond powder
and icing sugar.
She answers many questions about quality and how to choose the appropriate ingredients.

Quand on a mélangé, touillé dans le Kitchen Aid, ça donne ça, et la maikresse elle a dit qu'il fallait que ça forme un ruban alors gare !
Aftermixing all the ingredients, it looks like this, and the dough should have a kind of ribbon shape when falling in the bowl.

Alors là je dirais que c'était "du gâteau", attention les filles, là on rigole plus, c'est le moment tant redouté par beaucoup, le POCHAGE. C'est quoi ce truc me direz-vous, eh bien ça consiste
déjà une à mettre cette pâte dans un cône en plastique souple appelé "poche à douille" sans vous en mettre jusqu'aux coudes, ni par terre, ni sur les chaussures, et deuze de former sur votre
plaque de jolis petits ronds au maximum calibrés de façon à avoir une cuisson harmonieuse des coques. Là on fanfaronne plus, on stresse un max, je vous le dis. Julie fait la démo, et Catherine
observe attentivement.
This first part was "piece of cake", but now things are becoming tougher .... this is called the POCHAGE ! (sorry english readers, but I don't have any any technical
knowledge in english macaron vocabulary, LOL). This technique consists of the following : put the dough in a flexible plastic cone (called POCHE A DOUILLE), without spreading the dough
everywhere, and trace nice, regular little circles on the pastry tray. Well it looks difficult, and IT IS ! Julie shows us the how-to, and Catherine observes with a nervous grin on her face
;-)

Allez, on doit toutes y passer, je m'en sors pas trop mal, ouf, j'aurai peut-être même un bon point !
My circles are not too bad, I must say I have practised before ....

Quelques centaines de cercles plus loin, voilà nos coques cuites, et nous avons la tâche de marier deux par deux les coques qui ne sont hélas pas toujours bien uniformes. Car un macaron est formé
d'une coque dessus et d'une coque dessous, si, si !!! je vous parle de ce qu'il y a entre les deux un peu plus tard, promis !
A few circles later ......... our coques are baked and ready. Our job is now to associate two by two these coques, which, because of our unexperience, are not very
homogeneous. I will talk to you later on about the filling between these two coques.

Certaines coques ont la taille d'un bouton de culotte, ce sera pour les mini-moys ;-)
Some are very tiny, we'll keep them for the mini-moys, LOL

A demain pour la suite !
Please come tomorrow for the next part of our adventures in macaron saga !

.... à l'école du grand chocolat Valrhona :-))
Promis, je vous raconte tout à mon retour !
I'm off today for a macaron class in famous chocolate school of Valrhona, a few miles south from home. So stay tuned !


IsaE l'a testé et l'a montré sur son blog ... il m'a trop fait envie alors j'ai foncé sur le
Gloubiblog pour y dénicher la
recette ... je ne suis pas déçue ! Aussi beau que bon, avec une lichette de rhum dans le sirop d'ananas pour imbiber ce gâteau ... renversant ;-) L'utilisation de
beurre demi-sel le rend encore plus irrésistible ... et le dessus caramélisé .... arrrrghhh
I saw this cake for the first time on IsaE's blog and I thought : "aaaahhh this has
to be tried !" so I immediately clicked on the Gloubiblog link to find and print the recipe. The same day, tadam, here it is, the gorgeous pineapple cake ; it is made in the "tatin" way, i.e. slices of
pineapple and caramel are at the bottom of the cake tin, and you turn it upside down after cooking.
Je vous conseille vivement de vous attarder sur toutes les recettes proposées sur ce blog ... de jolies photos, des recettes testées, bref tout
ce que j'aime ! Je suis certaine que vous trouverez votre bonheur chères gourmandes :-D
Please take some time to see may be not all but a few recipes in this blog. It contains very nice pictures, all recipes are tested, I'm sure you will find many
ideas of cooking in the Gloubiblog :-)
Ma petite astuce pour être toujours prête : j'ai toujours du caramel préparé à l'avance dans mon réfrigérateur, ça se conserve très bien dans un récipient fermé. Une petite lichette dans du
fromage blanc, ou pour napper une glace ... le choix est grand ;-) Pour une sauce caramel au beurre salé il vous suffira de le réchauffer un peu, d'ajouter de la crème fraîche épaisse et une noix
de beurre salé.
I always have a bowl with some allready homemade caramel. I keep it in the fridge, it doesn't alter its tate at all. Apart from pineapple cakes you can pour some in a yoghourt, or on your favourite ice cream :-9
Or prepare a salted caramel sauce by heating it, add some cream and some salted butter.



